한국-프랑스 그림책 축제

한국어를 제2외국어로 채택된 중고등학교, 한국어 학과 대학교 도서관으로 그림책을 보급하고, 보급된 그림책의 활용도를 높이기 위하여 번역 프로젝트를 추진하여 그림책 축제로 연계합니다. 이는 한국과 프랑스 양국 그림책의 상호 이해와 교류의 확장을 발전을 목표로 합니다.

프랑스-포스터

선정과정

프랑스번역의 가능성을 고려하여 도서 선정
KBBY 주목도서 목록을 바탕으로 심사
결과 발표
2022한-프 그림책 축제
프랑스번역의 가능성을 고려하여 도서 선정
KBBY 주목도서 목록을 바탕으로 심사
결과 발표
2022한-프 그림책 축제

2023 제2회 한-프그림책 축제

(진행예정)

2022 제1회 한-프 그림책 축제

2022년 한-프 문화교류; 그림책 축제를 위하여 프랑스 정서에 맞는 도서, 그림이 한국적이거나 회화적인 것, 한국 전통 사상(호랑이, 도깨비 등) 등 현지 독자들에게 다가갈 수 있는 기준을 고려하여 <KBBY 주목도서>에서 16종의 도서를 선정하였습니다.
선정된 도서를 현지 독자들에게 소개하기 위하여 불문 도서 소개 도록도서 소개 영상을 제작하였으며, 한국어 제2외국어 지정하고 축제 참여를 희망한 18개 학교 도서관에 배포하였습니다.

그림책 낭독회

프로젝트에 참여한 학생들을 초청하여 그림책 낭독회를 개최하였습니다.

작가와의 만남

이번 도서 목록에 포함된 ‘나는 사자’의 작가인 경혜원 작가가 파견되어 동양적인 재료인 한지와 먹을 사용하여 자신만의 독특한 그림 세계에 관해 이야기하고, ‘나는 사자’의 원화를 직접 볼 수 있는 기회와 함께 그녀의 그림책 작업 방식에 관해 설명하는 시간을 가졌습니다.